Monday, December 21, 2009

ANALFABETO / AN ALPHABET by ELLEN BAXT

EILEEN TABIOS Engages

Analfabeto / An Alphabet by Ellen Baxt
(Shearsman Books, Exeter, U.K., 2007)

I first read Analfabeto / An Alphabet shortly after it was released in 2007 and was appreciative then for its lush language. But when I read it again recently, I was struck by how much more the second experience resonates, and I know why: for the past few months I have been looking through the eyes of my newly-adopted teen son. So when I read a line like
Pressure of proximity
(13)

I feel recognition. It's like how, three months into his new English-speaking country, my Colombian son is feeling pressured to speak (more) English. I know he understands some of the English he hears, but that's a different engagement than speaking it. Pressure of proximity--it's a source of stress, a struggle.

It's this transition phase between two worlds, two cultures, two languages that is (partly) addressed by Analfabeto. It's during such a transition that a concept like "affection or / disease" (12) makes sense though they are not literal opposites. During this transition, one is "illiterate" of not just language but of the new life into which one inevitably will be enfolded.

However, what is gorgeous--what makes Analfabeto's experience transportative and then transformative--is how this neither here-neither there phase blossoms into the mysteries and uncertainties from which poetry can emerge. For instance
Let me land in the open air. A swallow, an Easter lily.
They corked his Everything's fine. The guards aimed with firearms.
(53)

or
When I write I think I've made a noise. Looking up, the quiet is startling.
(19)

Gorgeous. But scaffolding these fragments is not just the beauty of the language but the intermingled prose that journalizes travels between the U.S. and Brazil. These vignettes are also evocative, even as their specific circumstances reveal the roots of fragmentation elsewhere in the book:
It is embarrassing to smell bad so there are three four five showers a day. It is not embarrassing to be a little chubby. It is embarrassing to miss dance class because I am afraid of the dark in the blackout when a lady is screaming in high heels running. Near Parque Treze de Maio and all the parks and bus stops and tailors and bakeries and newstands there is a blackout. The lights brown, hum, then apago! a woman is screaming. In the dark, the ball of her epiglottis trembles. Her scream comes closer, then backs away. It has a trill, like a flute. I stand too close to a man and his girlfriend who look up and ask what I want. I stand next to twin police officers because they have guns. Today I don't get mugged and I am not threatened with a gun. I also don't dance ciranda in the room with the wide wood planks and a mural of the poet Manuel Bandeira or flirt with the dark Italian. Skirt billow.
(25)

Many parts of the book come off as a pelicula in slow motion:
A hilltop room, Our Lady of Conceicao/Oxum. I back away from a pair of transvestites like bears, slowly and without turning around. An old woman faints -- the weight of the hoop skirt or, the spirit mounted her. A watermelon was smashed open. Afterwards, all the people had one hand full of popcorn.
(34)

Combining with the text are generous blank spaces on pages which enhance a dream-like quality to the reading experience. For instance, the above excerpt is printed as a paragraph on top of a page. The page faces another page that is mostly blank except for three lines at the bottom:
Stay, you must stay the night. The bus doesn't pass. Goes only to Port of Hens, not the city. Do not worry. Tomorrow will return you. Tomorrow.
(35)

What results is an effect that transcends the impetus of this project: the specifics of history, globalization if you will. It's how a Brazilian teenager comes to observe, "Our language is polluted with English."

Yes, there is "pollution" throughout Analfabeto. But in meditatiting over the book's themes, only some of which I address and which is summarized on the book cover as
"shifts in identity -- cultural, gendered and sexual. It addresses the complications of translation, not only linguistic translation, but also the multiple ways we translate ourselves when we are away from whatever we might call 'home'."

Analfabeto never loses its sense of wonder. And it is this determined purity that lingers in the reader's (this reader's) mind. There is suffering; but one keeps looking forward for there also is persistent beauty:
Long means far. Near means pertinent.

Excuse me, may I use your fire? There is much wind.

You are very beautiful. With burning I will stay with you.
(59)

Analfabeto's alphabet -- nay, alphabets -- remain in memory as quite lovely flames.

*****

Eileen Tabios does not let her books be reviewed by Galatea Resurrects, but she is pleased to point you elsewhere: two reviews of her first 2009 book NOTA BENE EISWEIN -- one by Grace C. Ocasio at at Jacket 37 and the other by Joey Madia at New Mystics (July 2009). Her second 2009 book FOOTNOTES TO ALGEBRA was also reviewed recently by Jesse Glass at Ahadada. You also might check out Jean Vengua's engagement of one of her poems from THE BLIND CHATELAINE'S KEYS over at YouTUBE! Last but not least, she just -- just! -- released a chapbook in time for holiday gift-giving: ROMAN HOLIDAY.

CLASSIFICATION OF A SPIT STAIN by ELLIE GA

DENISE DOOLEY Reviews

Classification of a Spit Stain by Ellie Ga
(Ugly Duckling Presse, Brooklyn, 2009)

Scientific presentations of data have become rote tactics in visual and intermedia arts. I'm thinking lots of things encourage this impulse at this moment: an organizing response to disordered “surplus information,” the library science boom, a generation of artists especially adept at meeting artworld/non-profit documentation demands, a belief that the ordering of information can flatten hierarchies palo alto style. I'd add to this the expanding definition of intermedia work toward including sense-making and transcription, and the increasing number of artists finding support through residency programs at scientific associations and research centers.

In Classification of a Spit Stain, the marks, stains and textural details of urban sidewalks are meticulously documented and photographed to surprising effect by Ellie Ga. Ga acts as a scientist/anthropologist/garbologist addressing human relics left on sidewalks.

The mundane subject matter is made beautiful via magnification and reverent art book context; some photos stand as abstract expressionist paintings, dark suns and Rorscharch spots, others a classification she lists as “kandinsky/calder”. "Monster" stains do look like monsters. A discarded banana peel on a dirty sidewalk is so abstracted in its grainy xeroxed photo it might be an ink blot or bad screenprint jokingly titled “banana peel.”

But with Spit Stain, the book's real pleasure is the transparency of its scientific pretense. Ga tracks the stain "types" with loyalty to the tropes of scientific method, down to the office-supplies of the laboratory (the gridlines of the lab notebook are reproduced with total clarity, even as the typewritten words smear and photos blur). But the application is lax. Aesthetically subjective stain types (spit, piss, round/raised, freeform, etc) are recorded with a legend for type, mo/yr, and hash marks tracking frequency.


The “spit stains” are presented without too much commentary so that the marvel of collecting becomes the only end, and scope is limited and precious. While photo-as-evidence is old as cameras, classification as technique also has more recent references with respect to human impact. Consider Sarah Sze's 1996 Soho piece, http://www.summervillain.com/blurgh/content/2006/03/sarah-sze-talk-at-harvard/ or Public Phenomena by Chicago's Temporary Services, ( http://www.temporaryservices.org/public_phenomena.pdf )

Ga is a founding member of Ugly Duckling Press, and as an object Spit Stain is straight book-arts beautiful. It's useful as a map, as a laff, or as a jumping off point for data techniques: teaching us to lay down a new grid of observational criteria, and to try to see beyond the distracting prettiness of the grid itself.

*****

Denise Dooley lives in Rogers Park, Chicago. She writes poetry and fiction; recent work can be found at http://www.shampoopoetry.com/, http://www.sundress.net/wickedalice/, and http://www.tacks.freehostia.com

WITH DEER by AASE BERG, Trans. by JOHANNES GORANSSON (1)

REBECCA LOUDON Reviews

With Deer by Aase Berg, Translated by Johannes Göransson
(Black Ocean, 2009)

With Deer begins with the statement:
FOR WE ALL STAND AT THE EDGE OF THE GROANING CHASM OF VALPURGIS.

I looked into Valpurgis. I read articles that described it as a celebration that Swedes participate in on April 30th, Valpurgis Night. There is a bonfire. There is wild animal dancing and pagan feasts and festivities that tie into pre-Christian spring fertility rites. Swedes come out in droves to celebrate spring, to say goodbye to the cold winter and welcome the return of the sun and with that hope. What I found in Göransson’s luminous translation of With Deer is a much deeper sense of endings and beginning. These poems feel like an entire burgeoning, surrealistic, post-apocalyptic creation of a planet and that planet’s inhabitants, that starts at the bottom of a tarn or tjärnes, a small lake thick with vegetation. The first section of With Deer is titled IN THE GUINEA PIG CAVE.
STILL

His fingers search the bottom of the tarn for the water lily’s black vein. Still the love beast breathes. Still he suckles the fox sore on my weak wrist. In the distance the wind is slowly dying; the night of nights is coming. But still the fetus lily rests untouched. And still his fingers search the bottom of the tarn for the water lily’s black vein.

Who is he?
It is glowing green here – the light, drops, flutters, reflections, slits of light and lightness in the trembling foliage.

It seems he is living in the water. Water is the beginning of everything and the beginning of this place of carnage and weird growth. There is glowing, there are snakes. It’s dangerous, but full of light, light as seen from under water. Berg’s language is gentle and cruel. She doesn’t pull her punches. The snake has human eyes, ah, are we in a kind of Eden then? He follows the deer’s movement with a calm gaze. There is no earthly form here, but there is a kind of cannibalism, the love beast suckles the fox sore.
WATER BOTTOMS

Soon the ray will burst out of the branch. Soon the membrane the poison will erupt. Soon the eye juices will run across the wooden face, while the grass is ground into seed flour in the deer jaws. The sweet stalk will bend backwards toward the pain. And here a feather moves toward the river surface, as she who loves water sinks back through the bottoms of light.


The next poem, IN THE GUINEA PIG CAVE, is a painting, a grotesquery, an assemblage of meat and viscous fluids. These are the ingredients of a primordial soup. There is a pregnant sister and there are guinea pigs and they waited with blood around their mouths like my sister. The guinea pigs wait with her, are perhaps bizarre midwives. The last three lines of this poem could be describing gestation, the body growing, though with what monstrous child?
That is where the guinea pigs lay and waited with blood around their mouths and contorted bodies. They waited. And I was tired in my whole stomach from meat dough and guinea pig loaf and I knew that they would take revenge on me.

In the poem, IN THE HORRIFYING LAND OF CLAY, humanity seems to make its first obvious appearance with the muscles of my taut inner thighs, and, the flaccid landscape. Later in the poem, a dark horse makes an appearance, as well as manhood and musculature, and I was thrilled to have him as my enemy. I have no doubt that Berg has a terrific sense of humor and pulls our collective leg in this book as well as pulling it completely off and gnawing on it for breakfast. The language of the poem changes here, becomes almost that of a good old fashioned bodice ripper what with the multiple mention of muscles and the horse (however evil) galloping and dynamic and furrows of plowed soil (yikes) and barren plots (double-yikes), and yet the sister swells in spite of the barren plots. Hmm. The poem ends with I was thrilled to have him as my enemy. It’s hard not to read this thrill as sexual. It seems out of place right after the weirdness of The Guinea Pig Cave, but then again, I read this entire book as a genesis, and the title of this poem lends depth to the bits of purple prose. Horrifying being the key word. Almost a polite way to describe a violent sexual act.

The second section of With Deer is titled FLESH-SHEDDING TIME. Wow! No beating around the bush there. We are going in and we’re going in alone and we’re going in naked and more than a bit afraid and without a flashlight. There is a woman-beast in the first poem of this section, FOX, that made me want to stay up after I’d read it and watch a light hearted romantic comedy like Sleepless in Seattle or Videodrome, so I could sleep.
FOX

We sat at opposite ends of the table. Riffraff was all around us. The whites of his eyes glittered. A sexwoman caught, with a desperate hunger, his surgeon’s gaze. That night he would tear his hands through her fleshy matter, her teats and sloppy skinfolds.

This reads like a pre-formed sexwoman to me. The flesh is there, the blueprint is there, the tools to bind and bend and accelerate human growth are there, but we are still in the mess of creation. The sexwoman is coming to terms with an actual body.
I had an ache in my vulva. The monstrosity wound itself around the intestines, gnawed lightly on the frail surface of the belly bladder with its small nip-teeth, and wanted out.

These sound like parts waiting or wanting to be whole. The thought of whole is there but it has yet to reveal itself in completion.
I downed another glass – there lay the monstrosity finally anesthetized on the bottom of the creek. Then we waited for weeks that never came, while the ages rolled their cogwheels over our heads.

I could feel my brain scream out for mental activity, but the intestines were up to my throat and it was impossible to concentrate in the heat.

He smelled of snail acid, the white of his eyes glittered. He took out the nice, long staff; the nice, long staff of glass. It had a little prong at the tip, a little fiber beak. Then I relaxed. The booze abated; the monstrosity grew still. I smiled into the pillow, and maybe waited for the final drubbing.

It’s interesting to me how, in the last part of this poem, Berg’s language becomes almost contemporary. A door opens, so there is home, a house. There is sky and a doll and nose bleeds and booze and relaxing. But not too much relaxing. We’re not all the way human. Not yet.

In the poem THE GRISTLE DAY, there is a lot of blood. Thick blood. Berg writes, We are born out of sewers, out of horrifying dough beyond good and evil. There’s that Eden again. Lots of blood in this poem. Placenta, holes, screaming, embryo and eggshell. Your basic birthing. If you are birthing a planet or a new kind of human. The placenta shows up in the next poem, FOX HEART, and this poem brings even more of the earth-heave.
The belly bottom beats offended; the coral bulges. Slowly puked-up, the sludge of the afterbirth waits; I have to tear this sinewy sinew from its hold. Now the mouth once again seeks your blue and bitter mouth. The last fox is corroded to foam and rot.

I love foam and rot and was thrilled to read them. I love Berg’s insistence on pushing us further and further into her imagined and wild and deadly new world. The next poem, THE RED KISS, brings us back to the primordial soup of the tjärnes with Corals hide fat and skin. Her lips seek the surface to be saved by oxygen. We are saved. The idea of a new planet is reinforced with the poem, MASTIFF, in which we walk blinded toward the still-smoking planet that lies torn and crushed near the ruined wall on the outskirts of the city. In death there is birth, the cycles, but unpredictable here and terrifying and wobbly.

After this, the poems take on a more human, but still extraordinary feel. There is a push toward human, toward kisses and moans and brown skies. Perverse nature continues to take place. There is new life and the industrial era is ushered in with diesel fumes. People and animals morph to create new species as the old withers and sinks.

The last section of the book is titled, ORGAN. The tjärnes becomes, finally, a sea with strong black waves.
CROWD

The chafe sorrow carves; hard black waves are heard. The people erect the heavy wall out of broken hungerstones. That is how the hoard builds a wall against the approaching darkness while the wait rolls its mills against the wall. Angrily the wait scrapes against the wall: strong black waves are coming and breaking.

After CROWD, the poems take on a more pedestrian tone. The form changes from all prose poems to some poems with stanzas. This change feels a bit awkward so far into the book. There are horses, and licking and stones and lungs. There are some exquisite passages indeed, Out there in the heart of darkness genes are bursting, and, Harpy in the mouth of wood screams hard against the bulging veins, but traveling to the end of this lush and extraordinary tale brings less than I had hoped for.

The last section, INSIDE THE DEER, begins with a haiku, SHARD, which feels like it was written for a different book, then Berg includes a poem about doll parts as body parts, puppy snow, sly girl arms. Maybe it’s because doll poems are so pervasive with 30 and under artists trying to make shocking statements. Perhaps when Berg originally wrote the poem, this symbol was not as ubiquitous as it is now. The poem DOLL DOLL ends with the line, And I stand with my clotted heart and suck on the pearl necklace, almost a disappointment when compared to a line from an earlier poem, We are born out of sewers, out of horrifying dough. Berg redeems herself with a return to the original mystifying and terrifying language of the largest sections of the book with the end poem LOGGING TIME.
One can hear whimpers and hunting games in the hunger moss. The wax girl rubs her sensor prong against the tight skin of the large scar. Moles loosen, the fox tree glows red. Now it is time for the cutting to slowly start to heal.

With Deer is a ride through a rare forest, indeed, and Göransson’s sensitive and thoughtful translation is a delight. Would I buy this book for a friend? Oh yes, absolutely, and I will, and for my enemies as well.

(Note: The italicized statements above are all drawn from With Deer.)

*****

Rebecca Loudon is the author of Tarantella and Radish King (from Ravenna Press), and Navigate, Amelia Earhart’s Letters Home and Cadaver Dogs, both from No Tell Books.

WITH DEER by AASE BERG, Trans. by JOHANNES GORANSSON (2)

GABRIEL LOVATT Reviews

With Deer by Aase Berg, translated by Johannes Göransson
(Black Ocean Press, Boston, New York, Chicago, 2008)

OUT THERE IN THE HEART OF DARKNESS GENES ARE BURSTING: AASE BERG’S WITH DEER

For those familiar with Aase Berg's work, the fact that the cover of the English translation of her first book, With Deer (Hos rådjur, published in Sweden in 1996), centers the title and a pair of black antlers against a saturated hunter orange should resonate as an apt emblem of the zone through which Berg's poetry proliferates. Here is a warning from the very outset: Berg’s territory is a dangerous one, a morphologically unsound terrain in which roles and actions contradict, conflate, gestate, and transform. Wear a safety jacket.

Divided into six sections, the book begins with the descent of “In The Guinea Pig Cave,” and continues to move through a series of confrontations—ontological, biological, temporal—in “Flesh-Shedding Time,” “Seal-Bound,” “Organ,” “Inside the Deer” and “September Glass.” As translated by Johannes Göransson, the language spreads like an unquantifiable contagion, continually readapting to defy the hostile environs of a literal mind that would demand word and image work to merely work towards clarification and reification. “The perverse nature continued to take place,” begins “The Snail Ancestry.” There is a merciless conditional logic ruling With Deer: inclusion means submission to violent transformations. The processes that effect those changes include everything from mastication to putrefaction and it seems as if one of the governing precepts of With Deer is the constant reversion of the substantial and solid to the spectral and liquid.

To quote out of context of the whole seems a sort dismemberment of the entire bodies of the poems. Many of these pieces are prose poems, a formal choice that contributes to an overriding sense of claustrophobia and circular inevitability. Visually this is communicated by labyrinthine lines without breaks, as well as the interdependent logic of a prosaic sentence which, in Berg and Göransson’s hands, accretes into a litany of body parts and burned out habitats. What I am interested in here, however, is the way in which her Berg’s poems steadily trade the body as a whole for the body in pieces and back again. This segmentation emerges through the recurrent violence engaged by both syntax and subject. Berg consistently employs prepositions, pronouns, transitive verbs and stock characters to create lyrical or conceptual liaisons between lines that resolve themselves through the logic of grammar and the ideas each part signifies. Despite the gorgeously sustained devastation, With Deer still retains shadows of structural tissue that points to some sort of retention of humanity, if only the ability articulate that devastation, a linguistic heap containing
“contorted bodies”             “sludge of afterbirth”             “fermented thigh”
“fishes floated up”             “harrowed leather body”             “slop flesh”

To survey the processes through which this happens is to be caught in a swirl of
“rotting acids”             “tar”             “marsh gas and diarrheas”
“soul fluid”             “magma”             “hideous lymph”
“corpse juices”             “oil”             “syphilis plasma”

For Berg, change is often catalogued as the liquefaction of the rigid architecture of skeletal structures. The relative dissolution of the concrete and easily apprehended is a part of the brutality in Berg’s work, a particularly physicalized trauma that finds its poetic representatives in bodies dismembered, bodies disfigured, bodies consumed, bodies disintegrating, and bodies that have entirely disappeared. The poetry is less about the unadulterated image of what has been lost―memory is not reverie here―than about the interminable pain that attends rot and renewal. This is poetry comprised of gangrenous and phantom limbs, containing the sense that all growth involves contamination or that there was something attached once, below the site of amputation.

Berg’s precise use of poetic tropes—similes, metaphors, metonymy—does not indicate comparative relationships as much as they function as junctions that merge remarkably disjunctive images, establishing interconnections that abolish the comparative and figurative and replace it with a membranous net:
from “In The Guinea Pig Cave”
There lay the guinea pigs and they waited with blood around their mouths like my sister. There lay the guinea pigs and they smelled bad in the cave. There lay my sister and she swelled and ached and throbbed.

from “Deer Fabric”
The deer fabric is thin. I carry it cautiously as if it were a cloud in my hands. But the heart moans from inside, so loudly, and my lungs squeak.

In Berg’s poetry, there are no fixed images or agents to calm the tumult. The figurative does not work to establish an easily discernible system of aesthetic correlations, but, instead, functions as a machine of mutation, almost always indicating a radical shift in the entire reality of the poem. It is an extraordinarily subtle way of unsettling and effacing the concept of subjectivity by vacillating between a. /the formal categories of the figurative and literal and b. / the ideological concepts of subject and object.

The formal challenge of subject and object are less dialectically opposed than they are ambiguous and continually changing points on a continuum. Along those lines, Berg dissolves the lines that delineate human from animal, victim from perpetrator, and the concrete from the imaginary in an atmosphere of unremitting violence.
from “Song Lake”
She lies with her legs bent across the rock at an awkward angle, and something moves, pokes out of her half-opened mouth like a stump of fat, or a tongue or an intestine. It grows longer and slimier and thick as a sturgeon - it is the venomous moray that is pressing out; the venomous moray with its sharp, horrible eyes. It has made a nest in there behind the crown of teeth on the bottom of the skull in the white cave of the cranium.

Berg's work serves as a reminder that all mutations are not the same, that each change demands a corresponding force that often turns the body, mind, or landscape into site of pain or atrocity: “in itches, in nightmares, in agony, in constant aches, in flesh that rubbed against flesh and rotted.” The effect is the creation of an entire network of vital linkages just recognizable enough to evoke panic at the inability to exactly discern the every urgent signal. I have the sense of these being warning signs from the real world—the one that lies beneath the husks of order and efficiency in the workaday world—fecund and writhing.

*****

Gabriel Lovatt writes, researches, and teaches at the University of Georgia, where she is working on her Ph.D.

CHOOSE, SELECTED POEMS by MICHAEL ROTHENBERG

TOM HIBBARD Reviews

Choose, Selected Poems by Michael Rothenberg
(Big Bridge Press, Guerneville, CA, 2009)

GHOSTS OF THE JOURNEY:
CHOOSE, AN IMPROMPTU SELECTION OF THE POETRY
OF MICHAEL ROTHENBERG

"With the nomad, on the contrary, it is deterritorialization
that constitutes the relation to the earth...."
-Deleuze & Guattari

According to Freud, people live in repressed worlds, the visual aspects of which are a skeletal, twisted translation of imagery that rests forgotten in the mind's inaccessible compartments. Probably Freud would agree with Denise Duhamel and Sandy McIntosh in their poetry collection, 237 More Reasons To Have Sex, Reason Number 123: "Then you said, 'Everything is about sex, except sex which is actually about power and money'." A popular saying is, "Where you go; that's where you are." But Freud might interject: "Where you go; that's where you aren't." It's common to visit where you are comfortable, rather than where anxiety tears you to naked pieces.

In society, repression is exclusion. An example might be racial prejudice and antagonism, but, in my view, a much more general and insightful way to look at exclusion is as a problem of self-fulfillment. Individuals and individuality are excluded. Ideas are excluded. It seems to me that the obstacles that the ecological movement faces are brought about less by materialism than by what materialism implies: fear of failure, 21st Century-style. The origins of greed and wastefulness might be in apprehension, because our clearest and most sincere aspirations are generally locked in the fortress of polluted pessimism and a situational realism that is acknowledged by the world.

So what, you say? So this. If that same self-aggrandizing, fiercely monitored realism makes out that civilization in 2009 has reached no landmark or shows no signs of resolving itself into any strand or along any path, is just a random hunt for survival, then a possible retort is that no landmark or strand should be expected to appear. These will be excluded, suppressed. They would be--and are--unacknowledged and obfuscated.

Even so, rather than saying what that strand or landmark might be, what I want to point out is that Michael Rothenberg's slight, buoyant, believing, hurried, likeable recent selected poems, Choose, published by his own Big Bridge Press, seems to me fruitfully viewed as a revealing Freudian dream or series of dreams about civilization. In saying this, I am praising its craftsmanship, the way its one-page poems sum up millennia, the way childlike juxtapositions reveal subliminal themes, the way temporal detail traces out a momentous and discernible landscape.

Rothenberg's poems have the quickness and clarity of a dream. Yet, like a dream, they are in no way mundane. They seem to ride a rippling current toward some exciting mythic destination. They are like gazing at the ocean and seeing an absence, a journey. They are like seeing, as Rothenberg writes in the poem "Elegy For The Dusky Seaside Sparrow," "the demise of the river,/ the fanged beast at the door of the sea." Or they are like seeing, as in the poem “Polarizations,” that we are “walking/ between abstraction and magic.” Like seeing
A skittish ghost-herd
On Champs d’Elysees
Now under deconstruction
And supervised
By The New Pound Projective
Semioticians
And the Magicians of Jazz Street

The epigraph for “Polarizations” from Mohammed Mrabet is, “A madman doesn’t need success. All he needs is a good hospital.” To be motivated only by the censored values that result from a bad dream, to worship only the acceptable visible icons of our repressed much vaster libidinous inner workings is, as Freud tells us, madness. Thus, in another way, the madman does need success. Indeed, success is his madness. It is the insane asylum in which he lives. And this journey of absence, too, is an asylum, a prison. For
This day belongs to panic
Jets & 7,000 reruns of suicide
Anthrax in Florida
India hijack hoax
Russian plane downed
320 million dollars of U.S. aid
goes to Afghanis
Ten killed in Palestinian-Israel clash
A bus driver’s throat is slashed
(From “Apocalyptic Yearnings”)

We must "get away." We must have more than what is approved. Rather than self-justification (“success”), this journey of absence, this journey on which we are forced to embark is the “Manifest Destiny” of “Infinite Justice.” Rather than “platitudes” about murderous destruction (Hurricane Katrina), we must travel to a diffuse though still truly felt tangibility that battles “separation and exile.” Rather than “movie stars,” we must encounter Economists, poets, L. Gustave Moreau, Dizzy Gillespie, “mineral springs,” Redwoods, “a boy/ Who peers between shadows,” “people ‘actively dying’.” As Michel Foucault says in Madness and Civilization:
Water and navigation certainly play this role. Confined on the ship, from which there is no escape, the madman is delivered to the river with its thousand arms, the sea with its thousand roads, to that great uncertainty external to everything. He is a prisoner in the midst of what is the freest, the openest of routes: bound fast at the infinite crossroads. He is…the prisoner of the passage.

Sanity is our destination. As long as “home” is a symbol of repression, as long as the ocean on which we gaze is an absence that we wantonly refuse to recognize, there is imprisonment and exile. As long as our allegiance is to distortion, the journey and the “infinite crossroads” remains. As long as no one is interested in the strand, then "the land he [the madman, the "Simpleton," writes Foucault] will come to is unknown--as is…the land from which he comes.”
I can't say what I've seen exactly
Patterns as if stenciled, traced
upon wild fields of abstract, spectral motion
Color in celebration of chaos, pure blues
Simpler than apple hues and flesh
White flowers, wings. The Apparition
Man and woman. "The Chimerae"
Suggestions torn by invisible hand
reaching through awe-open mouth, a breathless
naked, deathless magic of creative will
(From "L. Gustave Moreau")

The title of Rothenberg's collection, Choose, is closely derived from current political debates. The idea of being “Pro-Choice,” its expanded implications in terms of Democracy and allowing people to decide about their own lives. But once through the text, the reader begins to associate “Choose” with a much wider and perhaps less politicized set of ideas. Choice becomes responsibility. It becomes a courageous willingness to accept the vegetable planet as it is. It becomes an admission that
I used to be someone else
Out for a cigarette
Bourbon & weed

It becomes an understanding of “broken vows,” of poor responses to natural disasters and local energy problems, of trustworthy and untrustworthy politicians, of an obligation to "be there" for the sick and elderly. Rothenberg gives a succinct list in “Core Sample 1,”
Lice, fire, flood, and disease
A candy shop of holocausts
Bubble gum pops on the face of a deity
Toying with the physics of tension
Birth and assassinations
A dish mop, filter, sponge
Window frame hung on a wall

What then is the remedy? Like postmodernism, which for me is poets such as Allen Tate, Robert Lowell, Jarrell, Sexton, Bishop and a host of others; and like Beat writing also, Rothenberg grapples with this deceptive aura of order with various sorts of efforts to be inclusive. So that "choice" stands for the modern way of thinking, even extending to the inability to choose. Choice represents quantum “difference,” duality, the peaceful assurance that acceptance wins for sanctity of all life. It represents a course that has no clearly prescribed frame of reference or standards of actions. In books like Berryman's Love and Fame or Lowell's Life Studies, like the Beats' moral border-crossings that beatify junkies into saints, the notion of what is sacred becomes secularized and "prosified" to make everything clean, included and meaningful. To me, the title Choose suggests an evolved lineage; it suggests "Chosen."
CHOOSE

I have a clue
Monkeys like to be left alone

They don't smoke cigars or play poker
Prefer not to dress up like The Three Bears
But a man's got to do what a man's got to do

Sunflower seeds, bananas, peanuts
Making industry out of ecology
10,000 years of giving up
Now we're supposed to compromise

So we take what's left and split it
Take what's left and split
Until everything is in ownership

And no one can live
Because there are too many fences
Up to the moon and across the cosmos

And, from "Day Trip,":
Never turn your back on the sea.

In this way Rothenberg moves from the outward. the iconic, the visual, the monolingual to filling the molds, the rejected forms, the questionable objects with an unexaggerated, denotative profusion taken carelessly from the daily.

In the poem “7 Days in Darien,” (referencing the film “Seven Days in May”?) Rothenberg writes:
Spanish moss. Live oaks, resurrection ferns
Fort King George Motel
Reading Bhaghavad Gita
Todd reads the turtle news
“Leatherneck Nesting on Sapelo Island”
Apple passion fruit juice, peanut butter cookies
Shower, shave, and go to sleep

In a poem with the gratuitous but still appropriate title “Rosemary Clooney Died Today,” the cream filling is provided in casual lines such as these describing Rothenberg’s friendship with the poet Philip Whalen:
Agates, buddhas, books and very little else
over 78 years, but tons of friends
Who admired him, never knew
how to talk to him, or ways to take care of him
Protect him in his grand vulnerability
He was after all a cranky guy but so what
if that was his worst aspect
then give me more Philips

Instead of the brickwork of an illusory--selfish, hysterical--cogency the reader is presented with the paradoxical, autonomous limitlessness of the universe at hand. Instead of quatrains for "what war?/which war?" there is "more fun" and "NOW" at "the Cosmic Hotel."

Choose contains thirty-two poems selected from 1992 to 2008. Like Beat writing in general, many of the poems appear deceptively ordinary. However, there are several that especially stand out: "Persistence Of Ectoplasm," "Apocalyptic Yearnings," "Katrina," "XLVII. The Eiffel Tower,""Redwood Floodwatch," "Phantom, Come Hither."

"XLVII. The Eiffel Tower," Rothenberg's poem about a rainy night that he spent in Paris taking a metro to the Eiffel Tower and back to the apartment where he was staying is particularly a high point. In repeating the phrase "I never want to forget..." throughout his recounting the experience, Rothenberg convinces the reader of more than merely his excitement upon seeing the fin-de-siecle landmark in the city that has meant and means so much to Western culture. He convinces the reader of his sincerity as a human being, of a certain willingness to sacrifice for others and a missionary eagerness to share life's wonder.
I never want to forget how far down it was or how
Big the tower became once I came closer to the earth again
How beautiful and unreal, big and bright and impossible, the tower!
I walked down and down then on the ground
Looked back up at the skeleton of infinite illuminated erection
Caught a glimpse of myself watching the glowing
Skeleton reaching, filling
Gray-green cloudy night sky, watching
I never want to forget the thrill
Of watching The Eiffel Tower
Phosphorescent organism in the sky
Above branches of low trees
As I looked back toward where I'd been
Rain falling in my face
As I turned back walking to the metro

Yet, at the same time, in this complex psychic tapestry of absences and elsewheres, of towers, erections and icons, of millennia and grungy, random lost weekends, it seems that there is also a certain uneasiness and reticence. Rothenberg's intense emotion, like a recurring Freudian dream, could be construed as speaking of places that are notable for their being unmentioned, either in the poem or the collection, places such as Iraq, Lebanon, Palestine, Israel. Would he be as effuse in writing about his native Florida or his more recent residence in California? Would controversies about the Eiffel Tower, were they to arise, menace him as intensely?

Rothenberg's poem about the Eiffel Tower is like Edwin Rolfe's poems about Spain during the Spanish Civil War: Rolfe uses the same phrase, "I never want to forget..." yet the reader notices that the poems are written as a foreigner and soldier. In his poem, Rothenberg admits that there is much he's already forgotten about the Eiffel Tower. I think that what Rothenberg's epiphany expresses is a concern more about humanity itself, the journey to and the exile from peace and fulfillment (the journey we have been talking about; the journey to overcome madness and servility) than any geographical place. It's Rothenberg that "wonders where God is" because he can't shake the idea that "You love everyone but can't live with yourself" and because the absence that he sees, the silence that he hears is still haunted by the troubling "Expatriate utterances of stolen voices."

*****

Tom Hibbard has had many poems, translations, reviews and essays published on and off line in places such as Word/For Word, Big Bridge, Fishdrum, Jacket, Otoliths, Milk, Cricket, Moria. A poetry collection, Place of Uncertainty, is available online at Otoliths Storefront. Bronze Skull published a chapbook of Hibbard's poetry in 2008 titled Critique of North American Space. A long piece on "Linear/Nonlinear" appears at the Big Bridge archive. Upcoming publications are a review of a Jacques Derrida tract in the spring issue of Jacket (reprinted from Word/For Word) and two poems in the online "Green" issue of Jack.

THE LOST COUNTRY OF SIGHT by NEIL AITKEN

AMANDA REYNOLDS Reviews

The Lost Country of Sight by Neil Aitken
(Anhinga Press, Tallahassee, FL., 2009)

Neil Aitken, founding editor of The Boxcar Poetry Review, loses it all in his poetry collection, The Lost Country of Sight. Countries, a father, language, and the narrator himself all recede into a liminal grey space. Aitken’s narrator declares himself “a ghost among the living,” and throughout the four sections of the book, there is nothing much for a reader to grasp at but ghosts, air, and ashes upon the shore. The poems are in fact defined not by the customary search for home or the characterization of that site but by the very absence of home as a concrete location. Aitken writes, “In me, there are as many countries as names.”

The poems in The Lost Country of Sight whisk a reader from airport to seashore and from Taiwan to Vancouver, British Columbia. Yet, everywhere he takes us, Aitken shows us much the same sights. The characters that we encounter are all “sleeping women,” “ghosts,” and those figures like the man who is described as a “castoff map.” Nevertheless, there is some method to the madness. In the first section, Aitken floats us over Hong Kong and Taiwan. Then, in the second section, we land long enough to experience the death of a father. From there, it’s off to Los Angeles and Vancouver in section three, and finally, in section four we’re back to the current and floating toward no particular destination other than our own inward reflection along with the poet himself. Here we are left with “grey upon grey,/ smog upon cloud, no memory of stars” as the narrator finally reaches the shore, his father’s ashes in hand. What is beyond is left to the imagination.

The best poems can be found in section two of the collection. Here, the reader begins to learn what is at stake for the writer and perhaps to discern some intention for the grey upon grey of the text. The influence of Asian poets is evinced in the subject matter but also in the poet’s presentation of nature and image. There is gentleness in manner not unlike the haikus of Bashō in lines such as “Even the bamboo has forgotten the napalm at last,” which is found in the poem entitled “All the Names of Children and Homes We May Never Know.”

Other critics have also noted that Aitken’s father poems are reminiscent of Li-Young Lee’s careful and beautiful lines. In fact, Aitken himself writes on his blog: “Many of my favorite poems revolve around the father. The father as foil. As counterpart. As template. As warning. As authority. As loss. Fathers are often fixed points, what we measure ourselves against, the poles to which we find ourselves tethered to and which we strain to break free. Sometimes the father is an anchor. Sometimes the father is a mirage. A ghost. A myth we tell ourselves. The father is many things at once. For me, often my father was home.” If Aitken’s father was home much as Lee’s often seems to be, then it is a much different version of that place as shown in the poem “Burials”:
Pulling through Montana in the snow
we cling to the tail lights of the last car
blurring back into the darkness.

"Like the inside of a coffin," my father says,
as if knowing the exact shade the dead see,
lying stiff, frozen eyes peering up through closed lids—

he shifts in his seat, watches the road disappear,
thinks again of dying and the burials we've seen,
his father's simple reduction to ashes.

How small the urn, how light, for a man
that stood 6'3", carried a boy on his shoulders,
lived on trains as a youth, picked apples as a man.

This past summer, watching him thin
to disappearing, blurring out lines between lives,
my father trying to return pieces, fragments, time,

the body burning, the dark smells of crematoriums,
funeral homes, and pale faced lawyers.
Something merges, ends, and begins.

My father placing the ashes back into the air,
offerings to the skies, to the seas,
unaware how Buddhist he is at this moment,

how the faint sound of bagpipes echoes,
how the ashes fall catching light,
reflecting something back into the silence,

the dark birth of the sun coming into view.

Where Li-Young Lee sees the beauty of the “Chinese apple” in “Persimmons,” Aitken finds only these “dark smells,” “funeral homes,” “and pale faced lawyers.” In this section there is no real rebirth as might be expected, but there is a reveling in a dreamlike state. There is even a poem entitled “Elegy for Grey,” which seems to acknowledge the poet’s awareness of each section’s insistence and reiteration of a colorless world. It’s surreal, and perhaps that’s the poet’s purpose, to rarely see the father in life in this section. He is depicted in dreams and bit by bit. He is visions and memories, but nothing to be sure of.

Upon finishing The Lost Country of Sight, one might wonder something relatively simple: what’s all the sadness for? Sure, there’s a loss of place and the loss of the father, but is there really nothing solid of life to grasp? Nature? Memory? Beauty? Language? But the poet is resolute. In this world, there is only grey. In some ways, it feels like each section of the collection should be its own book. Hobbled together, the sections move us along with the tide, but they never let us come up for air.

What a reader is ultimately left with is the efficacy of the lie. The poems are all about being ghostlike, and yet the narrator is quite concretely, everywhere. Aitken says that “forgetting is in the blood,” but truthfully, the existence of the poems proves he can’t forget. And how can we believe that he has found “a certain place,/ a place outside of language,” when he is after all, a poet?

*****

Amanda Reynolds received an MFA in poetry from the University of Florida and a PhD in poetry from Florida State University. She currently lives in and writes poetry about Pittsburgh, PA and teaches at Slippery Rock University. She has recently published work in journals such as Gargoyle, Mississippi Crow, and Gander Mountain Review.

IDENTITY THEFT by CATHERINE DALY

VIRGINIA KONCHAN Reviews

Identity Theft by Catherine Daly
(Dusie Press, Switzerland, 2007, 2008)

Defying the Commercialization of the Self

Identity Theft engages with the rhetoric of fashion (specifically haute couture), to create a poetic that is polemical in its urgency and explicitly French in its means. A hybrid text, fashion illustrations and graphics accompany the chapbook’s 13 poems, varying from a hand dripping with diamonds to a cluster of slingback heels. Daly, the author of two previous full-length collections (Locket and DaDaDa) here uses these charged cultural signifiers to engage with the politics of identity formation, usurpation, and reclamation.

Daly is not alone in using the rhetoric of consumer branding to question of how a female identity is shaped (or deformed) by the machinations of fashion advertising, but she is one of the few poets who manages to make actual poetry out of this rhetoric. The speaker of Identity Theft persistently addresses a “you” (in enlarged and bold-face type), a female whose personhood and rights are under siege. One of the collection’s tautest poems, “short list” rejects the common lure of allowing acquired goods to substitute for identity (the poem in its entirety): “crave + covet + collect/ THE jacket/ THE dress/ THE purse/ THE skirt/ THE shoe/ to what end, spree/ what commodity/ the one/ commodious”

The speaker in these interconnected poems equates the nude body of the clothed woman with the unveiled text (from the poem “underneath”: “a body intimates its nakedness/ text . . . what thing/ person/ could prove/ separate self self me”), and Daly’s poem “jouissance” recalls to American readers a French concept not directly translatable into the English (the closest translation being bliss). Lacan introduced the term jouissance as a foundation of the pleasure principle, which, at its furthest extreme in the pleasure/pain dialectic, becomes suffering. (Jouissance is also inherent to hermeneutic discourse; in The Pleasure of the Text Barthes cites it as one of two textual effects, alongside pleasure). From Daly’s “jouissance”: “Your words proclaim dread of mine,/ transmission/ consumption/ coaxial = send impulse . . . desertification of her clothes/ the flag.”

Daly’s efforts to preserve this figure and clothe it in politicized language, is heroic: “My abandon, my glory/ clothed in terrifying radiance . . . apocrypha, apocalypse/ unclear etymology/ before Inanna, Hannah, Anne,/ grace.” The speaker, at the close of this poem, fuses the erotic, spiritual and political into one: “I am my voice; my voice, cloth,/ fine-eyed mesh, net . . . voice shatters foreign lands, how? You are rebel lands/ old topoi,/ estate holdings . . . sty/ complied, compliant/ made green and felicitous.”

Identity Theft’s closing lines would be read, ideally, to or by Ben Bernanke, Chairman of the Federal Reserve: “Identity is not a gift economy/ identity is a standard/ gold.”

*****

Virginia Konchan's poetry has appeared or is forthcoming in The Believer, The New Republic, Notre Dame Review, Hayden's Ferry Review, Michigan Quarterly Review, and elsewhere. She is a contributing reviewer for The Rumpus and ForeWord Magazine.